Programme Day 3
Full papers: 20 minutes for presentation, 5 minutes for discussion // Digital posters: 10 minutes for presentation, 5 minutes for discussion
11 September
Parallel session 1A (full papers) - Chair: Agnieszka Leńko-Szymańska
9:30 - 11:30 Sala del Teatro
-
9:30 - 10:00
Using corpora for post-editing neural MT in highly specialised domains: the case of complex noun phrases
N. Kübler, H. Martikainen, A. Mestivier and M. PecmanSala del Teatro -
10:00 - 10:30
The Polish Eurolect across genres: Internal and external variation in EU translation
Ł. Biel, K. Wasilewska and D. KoźbiałSala del Teatro -
10:30 - 11:00
Italian Eurolect variants from a contrastive perspective. Monitoring the interlinguistic distance with English Eurolect: an approach based on Natural Language Processing methods
L. Mori and G. VenturiSala del Teatro -
11:00 - 11:30
Use of English loanwords containing V-ING type forms in German, Spanish, French and Italian: a corpus-based study of the European parliament debates
F. Maniez, M. B. Villar Díaz and F. SylvainSala del Teatro
Parallel session 1B (full papers) - Chair: Yuri Bizzoni
9:30 - 11:30 Sala San Silvestro
-
9:30 - 10:00
Creating a new-generation corpus for corpus-based translation studies: the case of Dutch Parallel Corpus 2.0
R. Reynaert and G. De SutterSala San Silvestro -
10:00 - 10:30
Using parallel corpora for researching patterns of grammatical variation: the case of nominal word order in European languages
L. TalamoSala San Silvestro -
10:30 - 11:00
Verbs of perception in English/French and the explicitation of evidentiality in translation
D. HenkelSala San Silvestro -
11:00 - 11:30
Distributional lexicon in contrast
A. TrkljaSala San Silvestro
Coffee Break
11:30 - 12:00
-
12:00 - 13:00
Translation as specialised language use. A probabilistic view of linguistic characteristics of translations
Stella NeumannSala del Teatro
Lunch
13:00 - 15:00
Parallel session 2A (full papers) - Chair: Ulrike Oster
15:00 - 17:00 Sala del Teatro
-
15:00 - 15:30
The Gravitational Pull Hypothesis and imperfective/perfective aspect in Catalan translated and non-translated literary texts
J. Marco, L. Bracho Lapiedra and G. Peña MartínezSala del Teatro -
15:30 - 16:00
Stable explanations in empirical translation studies: a cognitive-linguistic perspective
G. De SutterSala del Teatro -
16:00 - 16:30
Corpus-based translation studies: Can we do better? Insights from a combined quantitative and qualitative survey
S. Granger and M. A. LeferSala del Teatro -
16:30 - 17:00
Stylistic normalisation in translation: Differences in the use of transgressive in Czech translated and non-translated texts
O. NádvorníkováSala del Teatro
Parallel session 2B (full papers) - Chair: Gudrun Vanderbauwhede
15:00 - 17:00 Sala San Silvestro
-
15:00 - 15:30
On similative demonstratives in Czech and English: Evidence from corpora
M. Janebova and M. MartinkovaSala San Silvestro -
15:30 - 16:00
A POS-gram study of case relations in Serbian, Italian and English: The role of articles, inflection and word order
M. Miličević Petrović and D. RadojevićSala San Silvestro -
16:00 - 16:30
The fate of ‘pseudo-’ words: a contrastive corpus-based analysis
K. Van Goethem, M. Norde and F. MasiniSala San Silvestro -
16:30 - 17:00
The representation of perception across languages: The French pronoun On and its English and Romanian translations. Evidence from a multilingual corpus
R. NitaSala San Silvestro
Coffee Break
17:00 - 17:30
Parallel session 3A (digital posters) - Chair: Magdalena Bartłomiejczyk
17:30 - 18:10 Sala del Teatro
-
17:30 - 17:50
Testing the hypothesis of “translation as a catalyst for plain legislation” on the syntactic level: A comparison of different varieties of legislative Italian
P. Canavese and L. MoriSala del Teatro -
17:50 - 18:10
Simplification and interference in English-Hungarian and Hungarian-English translated and interpreted texts in the EPTIC inter-modal sub-corpus
T. KovácsSala del Teatro
Parallel session 3B (digital posters) - Chair: Sara Castagnoli
17:30 - 18:10 Sala San Silvestro
-
17:30 - 17:50
Adjective phraseologies in travel journalism in English, Italian and Polish
D. Finbar Brett, A. Pinna and B. LorancSala San Silvestro -
17:50 - 18:10
Contrasting corpora to identify phraseological suggestions to enhance L2 English research writing
G. Zomer and A. Frankenberg-GarciaSala San Silvestro
Conference closing
-
18:10 - 18:30
Conference closing
Sala del Teatro
Farewell drinks / Light dinner
18:30 - 19:30