Programme Day 3

Full papers: 20 minutes for presentation, 5 minutes for discussion // Digital posters: 10 minutes for presentation, 5 minutes for discussion

11 September

Parallel session 1A (full papers) - Chair: Agnieszka Leńko-Szymańska

9:30 - 11:30 Sala del Teatro

  • 9:30 - 10:00

    Using corpora for post-editing neural MT in highly specialised domains: the case of complex noun phrases

    N. Kübler, H. Martikainen, A. Mestivier and M. Pecman
    Sala del Teatro
  • 10:00 - 10:30

    The Polish Eurolect across genres: Internal and external variation in EU translation

    Ł. Biel, K. Wasilewska and D. Koźbiał
    Sala del Teatro
  • 10:30 - 11:00

    Italian Eurolect variants from a contrastive perspective. Monitoring the interlinguistic distance with English Eurolect: an approach based on Natural Language Processing methods

    L. Mori and G. Venturi
    Sala del Teatro
  • 11:00 - 11:30

    Use of English loanwords containing V-ING type forms in German, Spanish, French and Italian: a corpus-based study of the European parliament debates

    F. Maniez, M. B. Villar Díaz and F. Sylvain
    Sala del Teatro

Parallel session 1B (full papers) - Chair: Yuri Bizzoni

9:30 - 11:30 Sala San Silvestro

  • 9:30 - 10:00

    Creating a new-generation corpus for corpus-based translation studies: the case of Dutch Parallel Corpus 2.0

    R. Reynaert and G. De Sutter
    Sala San Silvestro
  • 10:00 - 10:30

    Using parallel corpora for researching patterns of grammatical variation: the case of nominal word order in European languages

    L. Talamo
    Sala San Silvestro
  • 10:30 - 11:00

    Verbs of perception in English/French and the explicitation of evidentiality in translation

    D. Henkel
    Sala San Silvestro
  • 11:00 - 11:30

    Distributional lexicon in contrast

    A. Trklja
    Sala San Silvestro

Coffee Break

11:30 - 12:00

  • 12:00 - 13:00

    Translation as specialised language use. A probabilistic view of linguistic characteristics of translations

    Stella Neumann
    Sala del Teatro

Lunch

13:00 - 15:00

Parallel session 2A (full papers) - Chair: Ulrike Oster

15:00 - 17:00 Sala del Teatro

  • 15:00 - 15:30

    The Gravitational Pull Hypothesis and imperfective/perfective aspect in Catalan translated and non-translated literary texts

    J. Marco, L. Bracho Lapiedra and G. Peña Martínez
    Sala del Teatro
  • 15:30 - 16:00

    Stable explanations in empirical translation studies: a cognitive-linguistic perspective

    G. De Sutter
    Sala del Teatro
  • 16:00 - 16:30

    Corpus-based translation studies: Can we do better? Insights from a combined quantitative and qualitative survey

    S. Granger and M. A. Lefer
    Sala del Teatro
  • 16:30 - 17:00

    Stylistic normalisation in translation: Differences in the use of transgressive in Czech translated and non-translated texts

    O. Nádvorníková
    Sala del Teatro

Parallel session 2B (full papers) - Chair: Gudrun Vanderbauwhede

15:00 - 17:00 Sala San Silvestro

  • 15:00 - 15:30

    On similative demonstratives in Czech and English: Evidence from corpora

    M. Janebova and M. Martinkova
    Sala San Silvestro
  • 15:30 - 16:00

    A POS-gram study of case relations in Serbian, Italian and English: The role of articles, inflection and word order

    M. Miličević Petrović and D. Radojević
    Sala San Silvestro
  • 16:00 - 16:30

    The fate of ‘pseudo-’ words: a contrastive corpus-based analysis

    K. Van Goethem, M. Norde and F. Masini
    Sala San Silvestro
  • 16:30 - 17:00

    The representation of perception across languages: The French pronoun On and its English and Romanian translations. Evidence from a multilingual corpus

    R. Nita
    Sala San Silvestro

Coffee Break

17:00 - 17:30

Parallel session 3A (digital posters) - Chair: Magdalena Bartłomiejczyk

17:30 - 18:10 Sala del Teatro

  • 17:30 - 17:50

    Testing the hypothesis of “translation as a catalyst for plain legislation” on the syntactic level: A comparison of different varieties of legislative Italian

    P. Canavese and L. Mori
    Sala del Teatro
  • 17:50 - 18:10

    Simplification and interference in English-Hungarian and Hungarian-English translated and interpreted texts in the EPTIC inter-modal sub-corpus

    T. Kovács
    Sala del Teatro

Parallel session 3B (digital posters) - Chair: Sara Castagnoli

17:30 - 18:10 Sala San Silvestro

  • 17:30 - 17:50

    Adjective phraseologies in travel journalism in English, Italian and Polish

    D. Finbar Brett, A. Pinna and B. Loranc
    Sala San Silvestro
  • 17:50 - 18:10

    Contrasting corpora to identify phraseological suggestions to enhance L2 English research writing

    G. Zomer and A. Frankenberg-Garcia
    Sala San Silvestro

Conference closing

  • 18:10 - 18:30

    Conference closing

    Sala del Teatro

Farewell drinks / Light dinner

18:30 - 19:30